Origen de los morisquillos

Los morisquillos (els morisquets, en valenciano) fueron los niños morisc@s que,después del decreto de expulsión (22-09-1609), fueron convencidos o retenidos a la fuerza para quedarse en España.

Pudieron quedarse los menores de 4 años con permiso paterno y todos los menores de 6 años que fueran hijos de matrimonios mixtos. (También los que pertenecieran al 6% de familias a los que se les permitió quedarse para mantener el sistema de regadíos, o confección de libros de Apeo) Aunque algunos de ellos fueron cedidos o vendidos por sus padres, otros fueron retenidos a la fuerza; además, a pesar de que la ley lo prohibía, muchos vivieron prácticamente en la esclavitud

martes, 5 de marzo de 2013

LOS LIBROS PLÚMBEOS DEL SACROMONTE

                            

Reciben este nombre (Los Plomos del Sacromonte o Libros plúmbeos) veintidós planchas circulares de plomo de unos diez centímetros, grabadas con dibujos indescifrables y textos en latín y en extraños caracteres árabes, que algunos califican de salomónico. Fueron desenterrados entre 1595 y 1599 en Monte Valparaíso ( después Sacromonte), Granada. Declarados como falsos y heréticos por la Iglesia en 1682 , en principio se interpretaron como el quinto Evangelio, revelado por la misma Virgen María en árabe para ser divulgado en España. 
En síntesis, se trataría de un intento de sincretismo religioso -o mejor, de simbiosis- entre el Cristianismo y el Islam.
Parece fuera de toda duda que sus autores fueron moriscos de alta posición social (¿en convivencia con cristianos viejos?) que después de la rebelión de Las Alpujarras (1568-1571) intentaron de manera desesperada conciliar ambas religiones y tratar así de evitar la expulsión definitiva que ya se oteaba en el horizonte (1609).  
Aunque los libros fueron declarados apócrifos, la Iglesia aceptó la autenticidad de unos huesos que aparecieron junto a ellos, supuestamente de santos cristianos. Además, aparecen en ellos preceptos como el de la virginidad de María y La Inmaculada Concepción. 
De todos estos aspectos y otros nos ocuparemos, a partir de ahora, en esta entrada.


             

             


1. HISTORIA DE LOS LIBROS PLÚMBEOS

El 18 de marzo de 1588, día de San Gabriel (el ángel más importante para el Islam), unos obreros moriscos, al derribar el minarete de la mezquita mayor nazarí para construir la tercera nave de la Catedral de Granada, "descubrieron" una caja de plomo en la que aparecieron varios objetos: una tablilla con la imagen de la Virgen en traje "egipciano" (gitano), vestimenta prohibida a los moriscos; y entre otros objetos curiosos, un pergamino escrito en árabe, castellano y un latín muy castellanizado, con las primeras noticias concretas acerca del Santo y mártir San Cecilio, hoy patrón de Granada, así como una profecía de San Juan sobre el fin del mundo. Los moriscos Alonso del Castillo y Miguel de Luna, junto al catedrático de árabe de la Universidad de Salamanca, el licenciado Luis Fajardo, llevaron a cabo una traducción del pergamino, en el que además se señalaba que en otros lugares había enterrados otros cofres.
Años después, el 15 de marzo de 1595, un buscador de tesoros de Jaén, Sebastián López, encontró en el Monte Valparaíso (Sacromonte) unas planchas de plomo con inscripciones en árabe y otra en latín que decía: "cuerpo quemado de San Mestión Mártir. Fue martirizado en tiempo del Imperio de Nerón". En el trascurso de las excavaciones  ordenadas por el arzobispo de Granada, Pedro de Castro, aparecieron los 22 libros en hojas redondas de plomo: después del hallazgo anterior una lámina con lápida de San Íscio, discípulo del Apostol Santiago, huesos, una calavera y el primer libro ("DE FUNDAMENTUM ECLESIAE"). En días y años sucesivos, hasta 1.599 aparecieron nuevas láminas con otros textos y noticias más concretas de San Cecilio martirizado junto a doce compañeros por los romanos.


"Virgen vestida de gitana con el Niño"
Luis de Morales (1509-1586)




Jan Brueghel el Mozo (1601-1678)"Recua y gitanos en el bosque"
(Obsérvese el sombrero y el vestido de la gitana sentada) 

                                       
                                   


2. ¿QUÉ DICEN LOS LIBROS PLÚMBEOS?

Las escrituras pretenden ser un evangelio del apóstol Santiago El Zebedeo, traducido al árabe por su discípulo Tesifón ( Ibn 'Attar).

"Y dígoos que los árabes son una de las más excelentes gentes, y su lengua una de las más excelentes lenguas. Eligiólos Dios para ayudar su ley en el último tiempo después de haberle sido grandísimos enemigos. Y darles Dios para aquel efecto poder y juicio y sabiduría, porque Dios elige con su misericordia al que quiere de sus siervos. Como me dijo Jesús que ya habrá precedido sobre los hijos de Israel los que de ellos fueren infieles la palabra del tormento y destruición de su reino que no se les levantará cetro jamás. Mas los árabes y su lengua volverán por Dios y por su ley derecha, y por su Evangelio glorioso, y por su Iglesia santa en el tiempo venidero", dice la Virgen en el "Libro de la Historia de la verdad del Evangelio". Y más adelante, según esta historia, la Virgen María manda a Santiago a Hispania, guiado por el arcángel Gabriel, para esconder estos libros en Granada: "ve con este libro a la extremidad de la Tierra que se llama España, en el lugar donde resucita un muerto. Guárdalo en él. Y no temas de él porque Dios le guardará a ti y a los que fueron contigo [...]. Y enterrolos en la tierra para el tiempo decretado".


Además, se encontró el Evangelio de Bernabé, del que incluimos este fragmento traducido de una copia italiana.
Pero no podemos confundir un supuesto evangelio de Bernabé del que se habla en los primeros siglos del Cristianismo, con este texto con el que apareció en el Monte Valparaíso denominado "Evangelio de Bernabé o de Bartolomé", que es del que nos estamos ocupando, y cuya finalidad es adaptar la versión del Cristianismo a la visión islámica de Jesús. Así, el propio Jesús reconoce reiteradamente que él no es el Mesías, sino el precursor de Mahoma. En esta versión tampoco Jesús es crucificado, sino que lo es Judas, por lo cual no hay resurrección. Para más información pincha en esta introducción al texto en la Biblioteca Virtual Cervantes.
Estos hallazgos despertaron un gran fervor en la ciudad, aunque la Iglesia terminó condenándolos por falsos; mientras que aceptó como verdaderos los huesos encontrados que lógicamente deberían ser tan falsos como los documentos mismos.





3. ¿QUIÉNES FUERON LOS AUTORES?

No hay comentarios:

Publicar un comentario